ترجمه کتاب مقدمه فی الترجمه الآلیه

پایان نامه
چکیده

جهان امروزی جهانی فن آورانه است و امروزه ما در زندگی از فن آوری های زیادی استفاده می کنیم. ازجمله این فن آوری ها، ترجمه رایانشی است که باید از آن در راه تولیدات علمی و فرهنگی در همه زمینه ها از زبان فارسی و بالعکس استفاده کنیم. استفاده از فن آوری در زمین ترجمه یک مطلب ضروری است؛ کما اینکه انتقال تولیدات علمی جهان به زبان فارسی و بالعکس نیازمند ترجمه مستمر دانش های بشری است. در این کتاب، نویسنده ضمن بیان اهمیت ترجمه رایانشی و تاریخچه و انواع آن و همچنین انواع سازواره¬های ترجمه رایانشی، اشاره هایی به اهمیت این موضوع در جهت رسیدن به پیشرفت های علمی نموده است. مطالعه ترجمه این کتاب توسط خوانندگان، به خصوص کسانی که درزمینه ترجمه و تهیه نرم افزارهای رایانه ای فعالیت می کنند باعث می شود که در راستای طراحی و ساخت سازواره¬های ترجمه رایانشی که بتواند نیازهای زبان فارسی را در ترجمه به زبان های دیگر و بالعکس برآورده کند، اقداماتی انجام دهند؛ و نیز آن ها به این نتیجه برسند که شاید یکی از علت هایی که کشور ما با توجه به ظرفیت هایی که در آن وجود دارد، نتوانسته همپای سایر کشورها محصولات صنعتی، فرهنگی و علمی خود را به جهان معرفی کند، عدم توجه به ترجمه رایانشی است.

منابع مشابه

نقد و تحلیل کتاب فصول فی الترجمه و التعریب از تجربه تا ترجمه

نقد کتاب را می­توان امتداد کوشش­های نویسنده در ارائه دست­آورد پژوهشی دانست. نقد، جوهر پژوهش استو این مقاله بر آن است تا کتاب«فصول فی الترجمه و التعریب» ازمحمد البطل، نویسنده و مترجم مصری را به بوته نقد بگذارد.کتاب از هشت فصل تشکیل شده که به موضوعات مختلف در حوزه ترجمه از عربی به انگلیسی و بالعکس پرداخته است و اگرچه همه این فصول که هر کدام حکم یک مقاله را دارند از نظر موضوعی در یک حوزه قرار می­گ...

متن کامل

ترجمه و نقد کتاب (من الترجمه الی التأثیر:دراسات فی الأدب المقارن)

چکیده ترجمه، فرایند برگردانی لفظی یا ظاهری میان دو یا چند زبان نیست، چه، پژوهش های مربوط به تئوری ترجمه خصوصاً در قرن بیستم متحول گردیده و بخش بسیاری از اصطلاحات علمی را به ویژه در دو حوزه زبان شناسی و ادبیات تطبیقی به خود اختصاص داده است. ترجمه نه تنها در پژوهش های زبان شناختی و ادبی، بلکه در دیگر علوم کاربردی که پژوهش های آنها بر پایه ترجمه بوده دانشی مهم به شمار می آید، به طوری که اکنون این...

15 صفحه اول

مقدمه و تصحیح ترجمه الخواص

تفسیر ترجمه الخواص از تفاسیر ارزشمند قرآنی است که به زبان فارسی و توسط ابوالحسن علی بن الحسن زواره ای در سال 946 نگاشته شده است. این تفسیر مطابق مذهب حقّه امامیه و به روش روایی تألیف یافته است. نگارنده در این رساله پس از ایراد مقدمه ای مبسوط در معرفی نویسنده و تفسیر ترجمه الخواص به تصحیح انتقادی متن آن پرداخته است. اصل کتاب ترجمه الخواص، به شرح سوره های فاتحه و بقره پرداخته است از اینرو استعا...

متن کامل

بررسی و نقد ترجمه کتاب فصول فی فقه العربیه

چکیده گرچه از چاپ اولیه کتاب، بیش از 40 سال می­گذرد اما در بین کتب فقه‌اللغه از اهمیت بالایی برخوردار است. با توجه‌به سرفصل‌های مشترک در اغلب کتاب‌های این حوزه آنچه جایگاه اثر را تقویت می­کند جامعیت و تحلیل علمی و پرهیز از نقل و روایت محض است؛ هرچند کتاب‌های دیگری نیز بعد از این کتاب به چاپ رسیده­اند ولی جایگاه و مشخصه علمی کتاب رمضان عبدالتواب را نداشته­اند. حمیدرضا شیخی سال 1367 ش ترجمه­ای از...

متن کامل

ترجمه و تحقیق مقدمه و دو فصل اول کتاب دراسات فی الحدیث والمحدث

در این رساله ابتدا زندگینامه مولف ، آثار مولف شرح داده شده و پس از آن معرفی کتاب ، مقایسه دو چاپ و ارزیابی و نگاهی به کار مولف و کار انجام شده توسط مترجم مبادرت گردیده است .رساله شامل دو فصل است .در فصل اول مختصری درباره نگارش و حدیث و مراحل آن ذکر گردیده و در فصل دوم در انواع حدیث سخن بمیان آمده است .

ترجمه کتاب مقدمه ‍ای بر منطق

شیو منطق جدید در تحلیل گزاره ها شیوه تابع ارزش است در حالی که منطق سنتی گزاره ها را با رویکردی مفهومی و ربطی تحلیل می کند.شیوه نخست ناشی از رویکردی ریاضیاتی به منطق است در حالی که شیوه دوم ناشی از رویکردی فلسفی است.از نتایج رویکرد ریاضیاتی به منطق پرداختن به بحث های فرامنطقی و منطق کلان است

15 صفحه اول

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023